こりゃひどい翻訳だ


このブログにも海外からのお客さまが少ないながらもいらっしゃいまして、せっせと翻訳サイトなどに通しておられるのがアクセス解析でわかりましたので、こちらから翻訳サイトに通して便宜を図るくらいしようということで、このブログをgoogle translateに通したリンクを張ってみました。

実際に見てみたら、このブログは非常に微妙な言い回しをしているせいか、処理に困るようで極めて不可解な英語になっていました。

本当なら直接英語で書きたいのですが、時間がなくてどうにもならない感じです。

英語で書くとなると英語的発想に直すため、文章からして全部書き直しになりますので、手間が大変なのです。

何とかしたいところなのですが、当分は無理です。

About Arakawa

サラリーマン経験のある弁護士兼社会保険労務士 このサイトでは、ビジネス関連の法律ニュースをもとにして私見をお送りするブログです。 ●筆者紹介 埼玉県立川越高校卒 東京大学法学部卒 東京大学大学院法学政治学研究科修士課程修了(法学修士) 専攻・国際私法、国際取引法、会社法 某企業で法務担当というよりむしろ労務担当 東大ロースクール修了 新司法試験合格 弁護士登録 現在,弁護士兼社会保険労務士です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

post date*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)